wtorek, 24 stycznia 2017

Karnawał / Carnivale

Paul (in costume made by my Atelier Saint - Honore) and me. fot. Jacek Kucharczyk

Last saturday ouer Towarzystwo Stanisławowskie was invited to ceremony of anniversary of king Stanistav Poniatowski birthday (285 years) organized by Warsaw'k King Castle Museum. After ceremony we had ouer private, carnival party in special apartament in Warsaw's Old Town. The masks was required ;) We had a delicious dinner in 18th century Venice style with wine and champagne. After dinner we watch a wonderful performance made by real arlequin, italian actor form Commedie dell'arte - He was genius! I laugted so much, till my ribs almoust broken because of corset ;D Lastly we played a historical, italian, gambling game - very nice, by I lose ;) 
I decided to wore my old dress from my diploma, costume film. The party was in second haft of 18th century style, but it was a carnival, so I thought that the gown in opera costume style from the end of 17th century can be a good idea. And it was, it looked so exotic and spectacular. It's made with silk which I painted by hand in bizarre pattern. The corset was embroidered with silk and glass beads and it image a big lobster. You can see the details of that gown here. I made also the mask - kind of venice moreta with special handle to hold in mouth. 

W ostatnia sobotę nasze Towarzystwo Stanisławowskie zostało zaproszone na uroczystości w Zamku Królewskim z okazji 285 rocznicy urodzin króla Stanisława Poniatowskiego. Po ceremonii mieliśmy swoje karnawałowe after party w jednym z lokali na Starym Mieście. Impreza była fantastyczna - prawdziwy duch epoki. Oczywiście wymagane były maski - ja wystąpiłam w morecie - weneckiej masce, która na lewej stronie ma uchwyt do trzymania w zębach - tylko w ten sposób jest przytwierdzona do twarzy. Takie maski były bardzo popularne w XVII i XVIII wieku dla pań - nie tylko przez wzgląd na anonimowość, ale również dla ochrony przed zimnym powietrzem. 
Naszą zabawę uświetniło wiele wspaniałych atrakcji: menu możliwie historyczne, wino i szampan, prezentacja na temat masek weneckich, wystąpienie prawdziwego, włoskiego aktora z Commedie dell'arte w roli arlekina (to było wspaniałe, śmiałam się tak, że o mało nie pękły mi żebra w tym gorsecie), a na koniec historyczna gra hazardowa, która okazała się fantastyczną rozrywką. 
Mimo, że odtwarzamy II połowę XVIII wieku, postanowiła wystąpić w mojej starej filmowej sukni, która była stworzona jako operowy kostium śpiewaczki z przełomu XVII i XVIII wieku. Uznałam jednak, że aura karnawału sprzyja wielkiej ekstrawagancji i to był świetny wybór!

All of the photos was made by Jacek Kucharczyk:



 












 







poniedziałek, 23 stycznia 2017

Embroidered buttons

Now I'm working on embroidered buttons for Paul's justaucorps in 1760s style. I'm using metallic cequins, and antiques bullions and silk threads. The techniques are traditional. There is possibility to order in Atelier Saint-Honore a set of embroidered buttons in all techniques which are known, and with any design you wish ;)

Właśnie zaczęłam pracę nad haftowanymi guzikami do szustokora Pawła. Użyłam metalowych cekinów i zabytkowych bajorków, oraz nici jedwabnych. Atelier Saint-Honore oferuje wykonanie na zamówienie dowolnych kompletów guzików historycznych, haftowanych tradycyjnymi metodami. Mozna zamówić kopie, lub projekt pracowni.




Towarzystwo Stanisławowskie

Towarzystwo Stanisławowskie od góry (from upper line) : Piotr Zalewski, Ludwik Sudawski, Tomasz Pichór, Paweł Małecki. On the sofa: Angela Sołtys, Dominika Świątkowska i Anna Nurzyńska - Dziemska
fot. with terrible light: Wojciech Kohun

Is's time to present you Towarzystwo Stanisławowskie (Stanislav's Association) - an extraordinary 18th century reconstruction group which I'm a member. We centre on Polish king Stanislav August Poniatowski reign period: 1764 - 1795. Most of ouer members are interested in this epoque and they are working on it scientifically like me. We organize private meetings in costumes, were every think is as historical as possible: food, table decoration, porcelain, historical games and entertainments, speeches, performances, interiors, and of course no electricity, an any mobile gadgets ;) Except this provate meetings only for ouer members, we participate in various open event in historical residences and gardens as lecturers and attraction.

Najwyższy cza podzielić się z Wami wielką przyjemnością, jaka jest dla mnie należenie do Towarzystwa Stanisławowskiego - wyjątkowej, warszawskiej grupy rekonstrukcyjnej, która skupia się na okresie panowania króla Stanisława Augusta Poniatowskiego - 1764 - 1795. Wielu naszych członków podobnie jak ja zajmuje się epoka naukowo; mamy wśród naszych członków pracowników muzeów, wydawnictw, a także pasjonatów, którzy nie reprezentują żadnych instytucji, ale posiadają równie rzetelną wiedzę w swoich dziedzinach. Jako towarzystwo najchętniej organizujemy spotkania zamknięte, jedynie dla naszych członków i zaproszonych gości, w czasie których staramy się na miarę naszych możliwości odtworzyć realia epoki poprzez nasze kostiumy, wybór miejsca, dań, zastawy i dekoracji stołu, wystąpień, rozrywek i gier historycznych. Oczywiście staramy się nie używać prądu i współczesnych urządzeń :) Oprócz tych spotkań, uczestniczymy również w imprezach otwartych, w pałacach i parkach, na piknikach historycznych itd. Stanowimy wtedy nie tylko atrakcję turystyczną, ale mamy możliwość również występować z prezentacjami, wykładami i pokazami.

Now I will show you some photos form ouer autumn meeting, when Towarzystwo Stanisławowskie was constituted. I was there in my new turquerie gown in late 1770s style - first time:

fot: Wojciech Kohun i Paweł Małecki









Ouer letter f intent made by Dominika Świątkowska (she is a conservator of old books and great artist):








 


wtorek, 17 stycznia 2017

My own, ornate stomacher


I always dreamed about my own, embroidered stomacher, and finally I did it! I created my own design which represent italian style of late baroque and early rococo. And it's a quintessence of my taste. I'm glad, that this stomacher looks really like antique staff from epoque, despite the fact, that I created it by my original design - not a copy of any known similar object.
The stomacher's shape is typical for court gown - grand habit, and the design can bu used for outfit form late 17th century to the end of 1740s.
The motives are inpired by shells which are used like heraldic shields with ermine tails on the sufaces. Whole decoration is edged by naturtal, fresh water pearls with irregular shapes. There are very typical motives for late baroque and early rococo art. 
The embroidery is made with antiques silk threads, and antiques silver, metallic threads with lovely, natural mellowness. The quality of materials gives impression of authenticity.

Zawsze marzyłam o własnym, haftowanym bawecie i w końcu postanowiłam zrealizować to pragnienie. Włożyłam w to wiele serca, stworzyłam własny projekt, który reprezentuje włoski styl baroku i wczesnego rokoko, a zarazem jest kwintesencja mojego gustu. Rzadko z taką satysfakcją ocenia wynik własnej pracy. Tym razem z przyjemnością mogę stwierdzić, że udało mi się stworzyć przedmiot z jednej strony całkiem oryginalny, a z drugiej strony spełnia on wszystkie kryteria epoki i mógłby powstać w tej samej formie trzysta lat temu. 
Bawet ma wykrój pasujący do sukni ceremonialnych, ale można go używać również przy sukni a la francaise, chociaż oczywiście w tym drugim wypadku, widoczna będzie tylko jego centralna część. Jego motywy pasują zwłaszcza do okresu od ostatniej ćwierci XVII wieku do końca lat 40 XVIII wieku.
Motywy inspirowane są formami muszlowymi, które wykorzystałam jako fantazyjne tarcze hercze herbowe wypełnione ogonkami gronostaja. Całość wykończona jest naturalnymi, nieregularnymi perełkami. Te motywy są niezwykle typowe dla epoki.
Haft wykonałam zabytkowa nicią jedwabna i metalową z naturalna patyną, co wzmacnia wrażenie autentyzmu.






And next you can see twoo macro photos made with textile loop:

Poniżej dwa macro zdjęcia zrobione przy użyciu lupy włókienniczej:



At the back of stomacher, you can see that it's whaleboned like most historical stomachers. And of course I placed there my label of Atelier Saint-Honore. My atelier can realize any stomachers and fashion accesories with original hand embroidery for your order. Please contact me if you need some.

Na drugiej stronie widać, że użyłam fiszbin do usztywnienia bawetu, tak jak robiono z większością tego typu obiektów historycznych - mam na myśli te bardziej okazałe. Oczywiście umieściłam tam metkę mojego Atelier Saint-Honore. Oczywiście wy również możecie zamawiać w moim atelier wszelkie bawety i modowe akcesoria ozdobione haftem, lub innymi historycznymi metodami.